当前位置: 郭利方心理咨询工作室 > 心理科普 > 青少年心理 > 正文
导读本文为沪江英语原创,未经许可,制止转载最近,《字斟句酌》发布了“2018十大年度盛行语”。当选的分别是——命运共同体;锦鲤;店小二;教科书式;官宣;承认过目光;退群;佛系;巨婴;杠精Emmm,其间几个是还不错....但怎样能够忘了“真香”、“男人都是大猪蹄子”、“心肌梗塞”这些年度最富内在的盛行语!所以,英大聚集了整个编辑部的才智,特别为你总结了「沪江英语版2018下半年网络盛行语」。上半年请...
本文为沪江英语原创,未经许可,制止转载
最近,《字斟句酌》发布了“2018十大年度盛行语”。
当选的分别是——
命运共同体;锦鲤;店小二;教科书式;官宣;
承认过目光;退群;佛系;巨婴;杠精
Emmm,其间几个是还不错....
但怎样能够忘了“真香”、“男人都是大猪蹄子”、“心肌梗塞” 这些年度最富内在的盛行语!
所以,英大聚集了整个编辑部的才智,特别为你总结了「沪江英语版2018下半年网络盛行语」。
上半年请戳这:
(又到了收表情包的时刻了...
1、真香正告
2018年最火的梗,无非便是「真香正告」。切当的意义便是啪啪啪打脸,行为干事前后纷歧。
该词来源于湖南卫视的节目《变形记》。
其时,富人家的孩子王境泽刚到乡村,厌弃身边的败落环境,直接撂下狠话↓
没想到,后来实力打脸。
蹲着吃饭时,说出了本年爆红的网络金句「真香」。
这位同学,你真的是要笑死我嘛....
(见过打脸的,没见过打这么狠的...
独家英译
在没有语境的状况,直译很难get到真实的意思。
因而,意译会更好一些,主张翻译成2种:
Watch your tongue!
You may go against your words.
2、人世不值得
「人世不值得」原意便是自嘲,慨叹人生无常、起伏不定的无法的日子现状。
更直接的意义,便是“生无可恋”。
这句话,其实最早来源于脱口秀艺人李诞的微博,暗含一种看穿尘世的通透感,归于典型的丧文明代表。
走红之后,网友制造的表情包更有意思。
谢广坤无辜躺枪↓
还有这种泄气满满的表情包↓
独家英译
(You should know) There are ups and dow...ns in life.(由于人世不值得更着重不值得,所以英译也来着重一下downs)
With ups and downs, life is life.
3、家里有矿
「家里有矿」其实便是家里十分有钱的意思。
这种说法最早来源于家庭剧《马大帅》赵本山与范伟的对话。
现在说有钱都太俗了,文明人都直接说有矿.....
表情包收住了~
独家英译
XX is very, very rich.
XX is from a prosperous family.
XX’s family is abundant in money.
4、慌得一批
「慌得一批」最早来源于恶搞梅西的表情包。
在本年的国际杯上,梅西失利,0进球加失点,导致阿根廷1:1平冰岛。
其时,梅西为蒙牛拍照的广告,其间有一幕便是躺在草坪上的场景。成果,硬生生被网友P上字“慌得一批”。
刚开始是网友对国际爆冷的吐槽,后来就逐步演变成“不安、惊骇”的意义。
之后,还衍生出不少同类型表情包——
独家英译
I am in a panic.
I am so frantic.
5、锦鲤
「锦鲤」其实并不是新词,但由于它是好运的标志,所以微博、微信常常都会有一些转发锦鲤求好运的音讯。
但本年10月,付出宝最强锦鲤诞生,成功把「锦鲤」推上热搜榜首。
便是她↓
(付出包送了她一个亿...
当然,杨逾越、奚梦瑶也为锦鲤贡献了不少流量!
独家英译
锦鲤的英文是koi、koi carp或a carp with red-gold or white coloring, kept as an aquarium or ornamental pond fish,但假如加上后一层求好运的意思,就不能这样翻译了。
能够选用直译加意译的方法:koi,a carp used to earnestly hope/ pray for good luck。
此外能够把直译的信息去掉,由于不同国家代表吉利的动物或许纷歧样,能够用mascot替代,a mascot used to earnestly hope/ pray for good luck。
6、沙雕
「沙雕、沙雕」,望文生义,便是“傻屌”的谐音。
由于“傻屌”太刺耳,一不小心就简略就被调和,所以就用同音的“沙雕”替代。
意思便是说别人极傻、极蠢、极笨!
独家英译
Such a fool.
You’re so stupid.
7、我枯了/我啸了
我枯了 / 我啸了/ 我自闭了,其实都来源于本年10月刚刚走红的中老年佛系表情包。
最早开始于荷花的花骨朵,配上文字“我自闭了”,用于戏弄自己负面心境。
便是下面这个↓
简略粗犷,却又莫名戳中笑点....
同系列的还有——
精华就在于用自然界的现象展示自己的心境,主意独特却又出奇不料...
独家英译
由于英文无法直接表现中文的“谐音”作用,只能选用意译的方法。
我啸了,能够说「 I burst into laughter 」;
我枯了,能够说「 I burst into tears」。
8、官宣
「官宣体」来源于流量小花旦赵丽颖发布爱情,直接亮出成婚,自证已婚身份。
其时发布的微博↓
之后,「官宣体」就敏捷走红。
有官宣和爱豆(idol)成婚的↓
官宣结业的↓
官宣拿到驾照的↓
一切你能想到的,都能够官宣!
独家英译
假如是动词方法,一般用officially announce,假如是名词方法,一般用official announcement,指“正式发布,官方音讯”,也便是娱乐圈常说的官宣。
表达“宣告”的词有许多,但在正式场合运用较多的是announce,意为“发布,声称,to tell people sth officially, especially about a decision, plans, etc.”
9、C位出道
「C位出道」这个词盛行语,还得幸亏本年爆红的两档大型选秀节目《偶像练习生》、《发明101》。
节目中,全民票选榜首的队员,将作为团队中的中心分子上场。
听说,该词还当选了《字斟句酌》的年度盛行语前15强。
后来,网友脑洞大开,变成了「C位出殡」。
出道变出殡,这届网友你们是魔鬼吗?
独家英译
C位本来起源于游戏,C即carry,指一个部队的中心,在部队中承当首要输出的职责。别的,C也能够了解为Centre,中心中心的意思。
而出道源于法语词汇debut,原意是“初度上台,处女秀”,后来debut也用作英文词汇。
除了debut,也能够用the start of one's career或make a first public appearance来表明,但相对而言,debut更精确。
C位出道能够说成debut in a central role、play a central role in debut.
10、小老弟,你咋回事?
「小老弟,你咋回事」这句盛行语,简略来说,便是对朋友、偶像的让人无法了解、搞笑的行为的震动、吐槽。
而“小老弟”是一种密切的昵称,和上一年的盛行词“老铁”的类似。
上个月,王思聪抽奖庆祝IG夺冠时,魏大勋出来“抢钱”的操作,就被粉丝这样吐槽。
相同类型的表情包——
独家英译
Buddy, what's up/what's wrong with you?
彩蛋来了
最终,教你一招怎样实力夸奖自己的爱豆!「吹爆体」超级适用。
这种说法最常见于饭圈。一些明星的铁杆粉丝常常会说,吹爆我的偶像,吹爆XX的演技,实名吹爆XX。
其实便是给XX张狂打call、激烈支撑或人,盛赞的意思。
独家英译
“盛赞”其实能够翻译成:highly praise、speak of sb. in glowing words
“激烈支撑”能够翻译成 strongly / firmly support sb.
好了,本年你最常用的盛行语是啥?欢迎在谈论区留言!
福 利 时 间
史上最具颜值和内在的沪江周边
定量免费送!
▼
获取方法:在沪江英语订阅号后台回复“韶光盒子”,免费领。
这么有颜值又有内在的台历
不赶忙下手一本吗?
本周热文
精品好课,免费收取